Версия для слабовидящих

На открытии Рождественских чтений в Алтайском крае студенты прочитали стихи поэта на иностранных языках
Сегодня, 20 июня, в Барнауле стартовали VIII краевые Рождественские чтения. В Государственном музее истории литературы, искусства и культуры Алтая состоялась программа «Роберт Рождественский: Радиус действия» — так назывался один из сборников поэта, вышедший в 1977 году.

В эти дни Роберта Ивановича вспоминают во многих уголках России, а на традиционные чтения на его малой родине приехали гости из Петербурга, Москвы, Омска, Златоуста, Душанбе.

С открытием Рождественских чтений собравшихся поздравила начальник управления по культуре и архивному делу Елена Безрукова. Она отметила, что литературные чтения включают в себя целый цикл мероприятий. По сложившейся традиции уже в четвертый раз они открываются в ГМИЛИКА, который является хранителем памяти о земляке. «В этот раз мы с вами встречаемся в Год культуры, а следующий год Президент объявил Годом литературы. Это говорит об особом внимании к слову, языку, к нашим выдающимся писателям на высоком государственном уровне. Рождественские чтения отличаются особой теплотой, наполнены атмосферой добра и любви, поэтому люди к ним тянутся», — подчеркнула Елена Безрукова.

Почетными гостями праздника стали жена брата Роберта Ивановича Татьяна Рождественская, двоюродная племянница поэта Лариса Чуйко, член Союза писателей России, Лауреат Губернаторской литературной премии имени Роберта Рождественского Виктор Брюховецкий, член Союза художников Российской Федерации Нина Лохтачева и член Союза писателей Таджикистана Мирзомурод Кенджаев.

Татьяна Рождественская уже во второй раз приезжает на Алтай. Она привезла подарки для музея и письмо от семьи поэта, обращенное к жителям края: «Низкий поклон за то, с какой любовью Вы продолжаете жизнь Роберта Ивановича: издаете его стихи, передаете новым поколениям интерес к его творчеству. Роберт Иванович никогда не забывал о своей родине, которую не хочется называть малой, поскольку для него она всегда была всеобъемлющей… Вы — настоящие наши друзья. Спасибо Вам», — говорится в послании.

Мирзомурод Кенджаев признался, что в Таджикистане Роберт Рождественский не менее известен и популярен, чем на Алтае, наравне с Пушкиным, Есениным и другими представителями русской литературы. «В литературе все пытаются переводить Роберта Рождественского. Я думаю, что причина в том, что он – душевный поэт. Благодаря своей искренности, становится близким для каждого читателя… Это один из тех немногих поэтов, стихи которого не потеряли актуальности, наоборот — актуальность его творчества возрастает», — уверен гость из Душанбе.

Роберт Рождественский занимался переводами произведений таких поэтов, как Расул Гамзатов (Дагестан),Мумин Каноат (Таджикистан), Иосиф Нонешвили (Грузия), Виталий Коротич (Украина), Го Бо-Сен(Сингапур), Радован Зогович (Черногория) и других зарубежных авторов. Благодаря его трудам, любители поэзии могли познакомиться с произведениями этих поэтов на русском языке. В свою очередь стихи самого Рождественского переводились и переводятся на многие языки мира. Сегодня студенты представили гостям чтений его произведения на французском, китайском и английском языках, уточняют в управлении Алтайского края по культуре и архивному делу.

Подарком для присутствующих стало выступление мужского вокального ансамбля Государственной филармонии Алтайского края под управлением Александра Афанасьева.

В 18 часов в краевой филармонии начнется концерт коллективов и исполнителей региона, посвященный творчеству Роберта Рождественского. А завтра, 21 июня, чтения продолжатся в Косихе — родном селе поэта.

Опубликовано: Управление Алтайского края по культуре и архивному делу 20.06.14

Виртуальные выставки

Тел. (3852) 50-07-12, (3852) 50-42-43 и 50-14-12
656056, Алтайский край, г. Барнаул, ул. Л. Толстого, д. 2.

 E-mail: norgmilika@mail.ru